Благотворительный фонд Абсолют-Помощь

Байгудинова Айгуль Мухаметкалиевна: школа №19 в Красногорске

Я пришла в 19-ю школу в 2016 году. Мне сразу дали целый класс, состоящий из детей, практически не говорящих по-русски: у нас были азербайджанцы, армяне, узбеки, киргизы, гагаузы, таджики… Конечно, сначала было очень сложно, поскольку ребята не понимали значения самых простых слов. 

А потом я начала вести дополнительно курсы русского языка: ребята из 1-4 классов приходили после уроков и занимались русским языком. В прошлом учебном году было много детей со 2-3 класса, с 4-го меньше. Думаю, это связано с тем, что четвероклассники заканчивают занятия позже «малышей», и просто не успевали. К тому же у них были занятия по подготовке к экзаменам по итогам начальной школы. Но в целом, у нас сложился более-менее постоянный коллектив, куда приходило 18-20 человек. 

***

Как проходят занятия? – в игре!

Настольные игры у нас идут «на ура». К примеру, изучая карточки по окружающему миру, истории России, Узбекистана и Таджикистана, дети заодно осваивают азы орфографии и грамматики. Еще одно любимое занятие – кроссворды: это ведь и язык и эрудиция!

В институте Пушкина мне дали интереснейшие материалы по обучению русскому как иностранному. Мы заучивали с ребятами стихи, чистоговорки, скороговорки, изучали значения фразеологизмов. 

Принимали участие во всех школьных и внешкольных мероприятиях, ставили спектакли, готовили выступления - в том числе для фестиваля «Наша Родина - Россия». 

Результат: дети, которые совсем не умели говорить, уже через полгода могли петь песни, правильно произносить и читать слова. 

***

Мы, кстати, тоже учились. Ездили в «Ковчег» заниматься каждую неделю, изучили курс «Русский язык как иностранный». Получили сертификаты. Нас было около 10 человек учителей.

Еще в «Ковчеге» ежемесячно проходят совещания: делимся находками, потому что для нас это абсолютно новая сфера. Новая, потому что в стандарте российского образования нет такого предмета «Русский язык как иностранный», многое приходится осваивать интуитивно. 

***

В этом году я опять возьму первый класс. Меня иногда спрашивают: «А стоит ли разделять в школе русскоговорящих детей и тех, кто не говорит по-русски?». И я до сих пор не знаю, какой дать ответ. С одной стороны, приезжим детям легче и быстрее вливаться в среду, если они учатся среди русскоговорящих детей. С другой стороны – ребята, плохо понимающие русский, сложнее осваивают программу, они могут «тормозить» весь класс… 

Но мы работаем над тем, чтобы этих деток «выравнивать» с нашими, чтобы они могли полноценно учиться в российской школе. Кстати, у нас есть случаи, когда дети, которые совсем не умели говорить по-русски к началу учебного года, к концу года становились хорошистами. Это значит, что ребята проделали очень большую работу. 

МЫ ОЧЕНЬ НАДЕЕМСЯ, ЧТО БУДЕМ ЖИТЬ В РОССИИ ДОЛГО

Журналист Виктория Ивлева взяла интервью у женщины из Афганистана, изучающей русский язык в нашей школе для Перелетных детей.
На экране зум-конференции – пять женщин. Одна из них – Мария Матвеева, она учитель русского языка проекта «Перелетные Дети», а остальных, три из которых в платках, зовут диковинными именами: Мажида, Шугла, Суха и Анита. Это студентки Марии, женщины из Афганистана и Сирии. Идет урок русского языка. Занятия бесплатные.
Учитель говорит: 
- Сейчас на экране будут слайды, и мы начнем работать. Повторяем по картинкам, как правильно сказать?
Изучают очень сложный материал – род и число имен существительных. 
И в самом деле, ну вот как объяснить, почему тетрадь – она, словарь – он, а ножницы – множественное число, даже если одни?
Урок продолжается сорок пять минут, женщины очень стараются, вот просто видно, как стараются, повторяют все за учителем, не отвлекаясь.
После урока одна из них говорит:
 - Я все запомнила. Уроки были очень интересные!
Ее зовут Мажида, она из Афганистана.  Я звоню Мажиде вечером, и она рассказывает немного о себе и своей судьбе. 
По-русски Мажида говорит с ошибками, но почти без акцента:
- Мне двадцать семь лет, десять из них я живу в России, надеюсь, наконец, получить статус беженца. У меня двое детей, дочка Нажма, она закончила первый класс, и сын Амир, вот сейчас в сентябре он идет в школу. Из Афганистана – мы жили в Кабуле – моя семья переехала в Иран, когда мне было три года. Экономически в Афганистане было очень тяжело. И еще было страшно из-за войны с талибами.
Другая война – с СССР – закончилась за четыре года до рождения Мажиды, и на мой вопрос про «шурави» - так в Афганистане называли советских солдат, от арабского шура, что в переводе значит «совет» - она долго думает, а потом вспоминает, что так говорили бабушка и дедушка.
- В Иране мы прожили четырнадцать нет, там я училась в школе. Семья моего мужа тоже из Ирана, но я его не знала. Увидела только на фотографии в телефоне, когда родители показали. Они решили, что он будет моим мужем, и не выйти за него было нельзя. Я сама это не решаю. Он мой муж. Никогда меня не бьет. Мы любим друг друга. Поженились мы в России, и в России родились дети. Муж мой работает на рынке «Садовод». Он печет дома торты, хлеб и пирожки и продает это афганцам, которые на рынке торгуют. Когда начался коронавирус, рынок закрыли, и нам помогала выжить организация «Гражданское содействие», они приносили продукты, кормили нас. Рынок открыли, но мало кто теперь покупает у мужа поесть. Последние два месяца мы не платим за квартиру, потому что нечем, но хозяйка сказала, что подождет, она понимает ситуацию. Нам очень трудно, но в Афганистан мы не поедем, там опасно, а в России для нас трудно, но не опасно и не страшно.
Когда мы только приехали, я училась шесть месяцев на курсах УВКБ ООН, бесплатно. Русских подруг у меня нет, только соседки на скамейке около дома, они мне и сказали, иди, учи русский.
Дети мои говорят одинаково хорошо и на дари, и по-русски. Я так хорошо не буду, конечно. Мы очень надеемся, что будем жить в России долго, поэтому я и учу ваш язык.

Светлана Сергеевна Пичулина: школа №12 в Красногорске

Я преподаю русский язык в начальной школе. Первое мое образование – учитель русского языка и литературы. Затем была переподготовка, и я стала работать в начальной школе.  
Сейчас на базе школы №12 я веду курсы русского языка для детей, которые недавно приехали в Россию. Занятия проходят после уроков три раза в неделю. В эти дни ко мне приходят 10 ребят, которые хотят говорить и писать по-русски. 

Как я пришла в проект «Перелетные дети»

В проекте я уже два года. Вести курсы русского языка для «Перелетных детей» мне предложил директор нашей школы. Правда, до этого у меня уже был небольшой опыт работы с детьми-инофонами. В классе, где я преподавала, учился мальчик из Таджикистана. На лето он уезжал домой, а по возвращении в школу испытывал трудности в обучении, так как многое забывал. В результате мне приходилось с ним опять нагонять программу. Хорошо, что мальчик был способный и очень хотел учиться! Он оставался на все дополнительные занятия, выполнял все задания… В итоге фактически за год он догонял своих одноклассников. 
В общем, когда мне предложили вести курсы русского для проекта «Перелетные дети», я подумала, что у меня это может получиться. 
Сначала, конечно, было сложно, потому что не знала, с чего начать. Но потом появились учебники для работы с такими ребятами. Очень помогли встречи с коллегами, где мы обменивались опытом работы. Постепенно стало понятно, от чего можно оттолкнуться. Сейчас уже проще, конечно. 

«Фишки» и «лайфхаки» по обучению русскому

Дети очень любят сказки. Вот от этого мы и отталкивались. Мы рисовали сказочные истории или вспоминали сказку по рисунку, смотрели мультфильмы, даже создали свой настольный театр! Я сделала ширму, нашла перчаточных кукол, и мы с ребятами приступили к созданию спектаклей. Сначала, конечно, это были простые сказки, например, «Теремок», «Колобок», но затем появились произведения более сложные. Иногда истории выдумывали и сами ребята. А как им понравилось играть на сцене! Вот и в этом году мы готовили небольшие рассказы Валентины Осеевой для театрального фестиваля, но, к сожалению, показать не получилось. 
Лайфхак самый простой: все дети очень любят играть. В игре, в движении им становится понятно, о чем они говорят, что делают. 
Еще мы играли в предложения. Сначала составляли короткое предложение. Затем к нему постепенно добавляли новые слова. Так у ребят даже получался короткий рассказ! Ну и, конечно, выручали различные карточки, кубики, настольные игры.

Что самое сложное в работе

Здесь все, как с русскоговорящими ребятами: у кого-то есть желание учиться, а у кого-то оно отсутствует напрочь. Самое сложное для меня – работать с теми детьми, которые не хотят учиться. 
Вот и сейчас в группе есть мальчик из Молдавии. Он так и говорит: «Мне русский не нужен, я все равно уеду домой». Конечно, он каждый раз приходит на занятия, но это больше потому, что его заставляют. К сожалению, у него нет мотивации, и это видно. 

Про результаты

Зато у тех ребят, у кого было желание учиться, видны отличные результаты! Конечно, не сразу, все приходит постепенно, и количество со временем перерастает в качество. Они ведь ходят в обычную русскую школу, общаются по-русски, а на курсе мы отрабатываем письмо и разговорную речь. 
Кстати, успехи в русском влияют и на оценки! Если в начале года, к примеру, у ребят были в основном тройки, то концу появляются четверки и даже пятерки.
Главное – не лениться.

Канкиа Ирина Мурадовна

В 2016-2017 учебном году школа №20 в деревне Путилково открыла двери для своих первых учеников. А в апреле 2017 года мы уже встретили наших первых «Перелётных детей». Мне предложили учить русскому языку детей, которые испытывали трудности в общении и обучении из-за плохого владения языком. Я сразу согласилась, мне показалось это интересным. В педагогическом университете я закончила факультет лингвистики, а больше всего мне нравился курс методики преподавания иностранного языка. В моей работе с детьми-мигрантами мне это очень помогает. 
У меня в классе учились три мальчика, которые очень плохо говорили по-русски. Помочь им во время урока и уделить больше времени было трудно, т.к.  мы ограничены рамками урока, а большая наполняемость класса делала процесс обучения этих детей еще сложнее.  Проект дал возможность отдельно заниматься с детьми, уделить им больше времени и учить их именно тому, что нужно самим детям. А детям младшего школьного возраста нужно уметь общаться со своими сверстниками, чтобы играть с ними. Игра и легла в основу моих первых уроков в проекте «Перелетные дети».  
Детям очень нравится играть, в игре они раскрываются, исчезает зажатость и стеснение. Но весь урок играть нельзя, надо писать и читать, пересказывать и сочинять, иногда рисовать, иногда лепить, петь, ставить спектакли. Главное, чтобы это все было понятно и интересно! Детям-инофонам трудно понять грамматику русского языка, особенно, когда так много правил, а у каждого правила есть исключения. В такие моменты на помощь учителю «приходят» учебные пособия.
Сегодня есть много литературы для обучения детей-мигрантов русскому языку. Но, к сожалению, нельзя просто взять одно из пособий и по нему работать, каждый урок надо тщательно проработать заранее. Готовясь к занятию, хочется придумать что-то новое, чтобы детям было интересно, но иногда это трудно и занимает много времени. В этот момент очень помогает наша группа в Facebook «Перелетные учителя», где мы делимся своими «находками». Так же мне нравились встречи учителей, где можно было обсудить наши успехи, поделиться знаниями и опытом.. Именно в такие наши встречи мне приходили новые идеи для уроков русского языка в проекте «Перелетные дети».

"Перелетные дети" на "Изумрудных холмах"

Учитель начальных классов школы №18 г. Красногорска «Изумрудные холмы» Екатерина Владимировна Ильина о нашем проекте:

Школа огромная, на 1600 учеников! У нас учится очень много ребят разных национальностей, далеко не все хорошо говорят по-русски.
Что сложнее всего в преподавании
Для меня самое сложное – собрать всех на урок. К сожалению, далеко не все ребята хотят приходить на курсы русского языка, даже бесплатно.
Младшие, второклассники, ходят более активно: 10-12 человек обязательно бывает на уроке. В третьем классе уже человек 7-8, а в четвертом – максимум 4. Это я говорю о регулярных занятиях на курсах русского языка, об очной форме обучения.
Я думаю, что относительно не большое количество ребят для старших курсов объясняется расписанием: курсы начинаются днем, и второклассники идут на них сразу после своих школьных уроков. Третьему классу приходится уже немного подождать, а четвертый класс начинает заниматься после длительного перерыва. Конечно, ребята идут во время перерыва домой, и оттуда уже не возвращаются. К тому же, у старших ребят в это время есть свои кружки или секции, и они выбирают их вместо русского.
Конечно, мне это немного обидно, поскольку я вижу результаты тех ребят, которые ходят заниматься регулярно. Хорошо говорить, читать и писать по-русски – это ведь прежде всего в их интересах! Тем более, что уроки мы выстраиваем в игровой форме: для маленьких игры больше, для старших классов – меньше. Но игра на наших занятиях присутствует обязательно!
Как все начиналось
Поскольку у нас школа многонациональная, то вопрос с изучением русского языка стоит довольно остро. Когда к нам пришла куратор проекта Анна Орлова, то мы сразу поддержали ее идею насчет преподавания русского как иностранного (РКИ) для ребят из других стран. Нашли учителя. А потом та учительница уволилась, хотя процесс уже был запущен. Вот мной и заткнули дыру (улыбается). Так я стала преподавателем русского языка для «перелетных детей».
Конечно, на следующий год также планирую вести уроки! Я ведь вижу, насколько русский язык помогает детям в учебе в школе и при личном общении со сверстниками из России. Главное – заниматься, не бросать. Вижу, что грамматика дается ребятам сложнее всего. Но мы стараемся проходить все в игровой, доступной форме. С малышами, тем более, обучение возможно только в игре. Со старшими классами немного сложнее, ведь у них уже идет подготовка к ВПР.
В любом случае, надо целенаправленно и долго трудиться. И тогда обязательно все получится!

Екатерина Владимировна Ильина

Я учитель начальных классов в школе №18 г. Красногорска «Изумрудные холмы». Школа огромная, на 1600 учеников! У нас учится очень много ребят разных национальностей, далеко не все хорошо говорят по-русски.  

Что сложнее всего в преподавании 

Для меня самое сложное – собрать всех на урок. К сожалению, далеко не все ребята хотят приходить на курсы русского языка, даже бесплатно. 

Младшие, второклассники, ходят более активно: 10-12 человек обязательно бывает на уроке. В третьем классе уже человек 7-8, а в четвертом – максимум 4. Это я говорю о регулярных занятиях на курсах русского языка, об очной форме обучения.

Я думаю, что относительно не большое количество ребят для старших курсов объясняется расписанием: курсы начинаются днем, и второклассники идут на них сразу после своих школьных уроков. Третьему классу приходится уже немного подождать, а четвертый класс начинает заниматься после длительного перерыва. Конечно, ребята идут во время перерыва домой, и оттуда уже не возвращаются. К тому же, у старших ребят в это время есть свои кружки или секции, и они выбирают их вместо русского. 

Конечно, мне это немного обидно, поскольку я вижу результаты тех ребят, которые ходят заниматься регулярно. Хорошо говорить, читать и писать по-русски – это ведь прежде всего в их интересах! Тем более, что уроки мы выстраиваем в игровой форме: для маленьких игры больше, для старших классов – меньше. Но игра на наших занятиях присутствует обязательно!

Как все начиналось

Поскольку у нас школа многонациональная, то вопрос с изучением русского языка стоит довольно остро. Когда к нам пришла куратор проекта Анна Орлова, то мы сразу поддержали ее идею насчет преподавания русского как иностранного (РКИ) для ребят из других стран. Нашли учителя. А потом та учительница уволилась, хотя процесс уже был запущен. Вот мной и заткнули дыру (улыбается). Так я стала преподавателем русского языка для «перелетных детей». 

Конечно, на следующий год также планирую вести уроки! Я ведь вижу, насколько русский язык помогает детям в учебе в школе и при личном общении со сверстниками из России. Главное – заниматься, не бросать. Вижу, что грамматика дается ребятам сложнее всего. Но мы стараемся проходить все в игровой, доступной форме. С малышами, тем более, обучение возможно только в игре. Со старшими классами немного сложнее, ведь у них уже идет подготовка к ВПР. 

В любом случае, надо целенаправленно и долго трудиться. И тогда обязательно все получится!

У меня ошибок - кот наплакал

Можно бесконечно повторять падежи, глаголы и прочие правила грамматики, но детям нравится живой русский язык. Они с удовольствием спрашивают значение новых слов, искренне радуются, когда слово на русском звучит похоже на их родном языке (например, слово "чай").
А уж фразеологизмы порой повергают их в звонкий смех.
К примеру, после изучения выражений "кот наплакал", "держи карман шире" и "спустя рукава", дети еще неделю вставляли их во все наши разговоры.

- Навид, сколько у тебя ошибок?
- У меня ошибок - кот наплакал!
- Дилмурад, ты отправил мне домашнее задание?
- Держите карман шире, учитель!


И так целую неделю! :-)

Ребята перевели и свои любимые выражения на русский язык:
В один сапог две ноги не засунешь (афганская)
Вытягивай ноги по длине ковра (афганская)
Два орла дерутся, а мясо ворона ест (узбекская)
Когда кошки нет дома, тогда у мышей праздник (сирийская).
Попробуйте в найти русский аналог этих пословиц.

«Перелетные дети» в Калуге: итоги года

В начале 2019-2020 учебного года проект «Перелетные дети» стартовал в

Калужской области. Это значит, что ребята, приехавшие с семьями в Россию,

получили возможность изучать русский язык в соответствие с их

потребностями, адаптироваться в не знакомой им языковой

социуме и более успешно учиться в школе.

Уникальность проекта в Калуге в том, что он был реализован в

государственной школе, где не так много учителей, которые ведут неполную

нагрузку и ставки педагогов дополнительного образования. Если частные

школы более свободны в количественном составе педагогических

работников, то в государственной школе количество педагогических

работников зависит в том числе и от количественного состава учеников.

В рамках инвариантной части учебного плана не предусмотрен учебный

предмет «Русский язык как иностранный». Тем удивительнее результаты,

которых добились педагоги и, конечно, ученики.

Рассказывает Сизова Татьяна Ивановна, заместитель директора по учебно-

воспитательной работе 33-й школы г. Калуги


Как все начиналось


- Примерно год назад, в апреле 2019 года, по программе взаимообучения

городов, директор нашей школы Сергей Владимирович Балашенко в

составе представителей министерства образования и науки Калужской

области, управления образования города Калуги, директоров школ

посетил частную школу «Лицей-Ковчег XXI», которая и организовала проект

«Перелетные дети». Эта встреча оказалась для нас очень важной, поскольку в

Калуге тоже много семей из стран ближнего зарубежья. Как правило, дети из

таких семей плохо знают русский язык и им довольно сложно учиться в

школе.

Наша школа находится в удалённом микрорайоне Калуги. Здесь проживает

много семей из Таджикистана, поскольку рядом строится новый квартал, и

мужчины работают на стройке. Соответственно, в нашем районе достаточно

много детей-инофонов. Так называют детей, чьи семьи недавно мигрировали

из стран бывшего зарубежья, и которые плохо говорят по-русски.

Надо сказать, что мы до начала 2019-2020 учебного года реализовывали

проект «Образование детей вне стен школы», суть которого заключалась в

том, что мы собирали детей-инофонов и организовывали для них экскурсии

по достопримечательностям Калуги и Калужской области.

А в апреле 2019 года познакомились в «Ковчегом» и увидели, как интересно

и эффективно в «Ковчеге» проходит обучение детей русскому языку как

иностранному. Мы решили также поучаствовать в проекте, а министерство

образования Калужской области нас в этом поддержало. И вот а августе

прошлого года все закрутилось…


Как сделать для детей индивидуальный образовательный маршрут?

У нас государственная школа, и мы должны соблюдать все предписания и

стандарты. С одной стороны, нам нужно было создать для ребят

индивидуальный образовательный маршрут, с другой – действовать в полном

соответствии с законодательством, в частности, с законом «Об образовании в

Российской Федерации» №273-ФЗ.


Что мы сделали.

Мы набрали 12 детей с 1-го по 4-й класс и разбили их на две подгруппы: 3

человека вообще не говорили по-русски, а 9 ребят могли общаться (хотя и

писали с ошибками). Для всей группы детей мы выcтроили индивидуальный

образовательный маршрут.

В соответствии с ним, 9 часов из 23 (возможная нагрузка в начальной школе)

мы фактически посвятили РКИ (русский как иностранный). Иными словами, 9

часов эти дети занимались отдельной группой. 
Из этих 9 часов один час был посвящен русскому как иностранному, а

остальные восемь часов были обычные уроки по программе (математика,

чтение, окружающий мир и др), но на русском языке, нашими педагогами,

которые занимались с детьми по программе РКИ.

На другие уроки (физкультура, рисование и др) дети приходили заниматься

вместе со всем классом.

В итоге чуть больше трети часов обучения (9 из 23) наши перелетные дети

учатся русскому языку фактически отдельно от общего класса, и при этом по

обычной государственной школьной программе! Этот год показал, что такой

подход очень эффективен.

Но пока опыт нашей школы, пожалуй, единственный, насколько я знаю.


Перспективы и планы


Я считаю, что чем больше школа, тем проще ей реализовать индивидуальный

учебный маршрут для детей-инофонов. Ведь чем больше параллельных

классов, тем легче «развернуться» с индивидуальными планами. Это совет

для других школ, которые опасаются «наплыва» мигрантов и того факта, что

им сложнее осваивать школьную программу, чем русским детям. Ключевое

слово здесь – индивидуальный учебный план.

Что касается нашей школы, то мы хотим пойти дальше и сделать по

аналогичной системе также средние классы (5-8). Учителей, конечно, не

хватает. Мы решили, что РКИ у нас будут вести еще два предметника,

которые прошли соответствующее повышение квалификации. Они будут

преподавать РКИ через внеурочную деятельность.

Мы рады, что учителя уже проявили интерес к этой программе. Значит, у

ребят, приехавших из других стран, все будет хорошо.



Вождь и его классное племя

Авторская колонка Виктории Ивлевой посвящена участникам программы "Перелетные дети". Учителям, детям и родителям. 
Первая статья об учителе международного класса.


Имя – Сердар.
Фамилия – Аманов.
Место рождения – Коломна, Московская область
Образование – высшее, окончил Коломенский педагогический институт с отличием по специальности учитель истории и обществознания, дополнительное образование – учитель русского языка как иностранного, а еще и магистратура РГГУ по антропологии и этнологии.


- Что значит Ваше имя?


- Сердар – это вождь. Мое имя – в топе имен у моего народа, я туркмен.


- В Туркмении принято называть детей словами, которые имеют смысловое значение?


- Я думаю, что и русские имена тоже имеют смысловые значения, просто они потерялись со временем. А у туркменов, да и вообще у тюркских народов, это очень принято. Например, если сын родился, когда отцу исполнилось тридцать лет, то его назовут Отуз, что и значит тридцать, когда сорок – Кырк, то есть сорок по-туркменски, мой дядя родился в дороге, его зовут Йоллы – дорога, а тетю мою зовут забавно – Пердэ, занавеска, но почему занавеска – я не знаю.


- Вы говорите по-туркменски?


- Свободно. Я ж всегда на лето уезжал в деревню в Ташаузский район Туркмении, и там я учился. Грамматики не знаю, но интуитивно говорю правильно.


- А у вас остались в жизни какие-то национальные привычки?


- Конечно, например, дастархан – весь наш обеденный ритуал.


- Это когда на ковры, постеленные на пол, кладется специальная скатерть, на нее ставятся  блюда с едой, а гости полулежат вокруг?


- Примерно так. Но мы с родителями достаем дастархан только, когда к нам приходят гости, а так, каждый день, едим за обычным столом.


- Задам неудобный и крайне неприятный для меня вопрос: Вы – человек с азиатской внешностью, Вас когда-нибудь из-за этого обзывали?


-  Конечно. Я думаю, нет ни одного азиата, которого бы не обзывали.


- А как?


- Обычно чурка или черножопый. В юности я лез в драку, а, повзрослев, стал пропускать мимо ушей, ну или смеюсь, кручу у виска. В общем, последние лет десять следую парадигме «если собака лает, ты же не встаешь на четвереньки, не лаешь в ответ».


- Я много бывала в бывших республиках СССР. И никогда, ни разу ни в одной из них меня никто не обозвал, допустим, морковкой, из-за моих рыжих волос. Почему же это есть у людей, живущих в России?


- Думаю, что воспитание и сложившееся негативное информационное поле.


 - Почему Вы решили стать преподавателем русского как иностранного?


- Вижу здесь большие перспективы - есть много учеников, которых нужно этому обучать. Кроме того, у меня есть и собственный опыт. Я – билингв и знаю как выбраться из языковой каши в голове. Несколько лет работал частно с ребятами самого разного возраста, и вот этот мой класс в «Перелетных детях» - первый.


- А где вы занимаетесь и сколько у вас учеников в классе? Вообще, расскажите про своих ребят.


- Сейчас у меня общий класс, возраст от девяти лет до семнадцати. На занятия регулярно ходят четырнадцать ребят из разных стран, это Киргизия, Таджикистан, Куба, Сирия, Узбекистан. Это дети людей простых, у части нет компьютеров и смартфонов, бывает, что один телефон на нескольких детей, и они делают задания по очереди. Родители у всех очень мотивированы, считают, что дети отучатся, станут людьми и будут помогать им, когда они станут старыми. В начале наших занятий никто не знал ни слова по-русски. Помню, я вошел в класс, сказал здравствуйте и поклонился. И они постарались за мной повторить, а сейчас уже все более-менее говорят, наверное, более тысячи слов у них словарный запас, думаю, что в школе ни у кого особых трудностей не будет.


- А среди Ваших учеников есть дети, особенно способные к языкам?


- Да. Есть просто языковые бриллианты, один из них – Навид Сафа, мальчик из Афганистана, сын портного. Навид  знал русские буквы, выучил сам в ютьюбе,  - и все, а к Новому году он говорил так хорошо, что даже падежи использовал правильно!


- А что представляет наибольшую трудность в изучении русского?


- Смотря для кого. Вот у нас в классе есть мальчик из Китая – китайский язык тоновый, кроме того, в нем нет буквы Р и нет пробелов между словами при письме. Вот для него была проблема не добавлять гласную в конце любого слова, то есть он говорил не вторник, а вторника, не пенал, а пенала. Ох и помучились мы с этим. С афганцами была большая проблема с письмом – они, даже начиная писать слева направо, как мы это делаем, все равно каждую букву писали справа налево.


- Это как?


- Ну вот, например, в букве «а» сначала писали крючочек, а потом кружок перед ним, многие долго привыкали, что тетрадь нужно  открывать наоборот: спереди, а не сзади. А вообще самое сложное для всех, кроме падежей, - вид глаголов и категория рода: ну вот почему ручка –девочка, а карандаш – мальчик.


- Очень смешно! А какая Ваша самая большая победа за этот учебный год?
- Год еще не закончился, мы занимаемся до конца июня. Самая большая победа – что бОльшая часть ребят не прекратила ходить, я прямо видел огонек живой у них в глазах. Некоторые подходили и спрашивали – а что в следующем году будет? Ну, отвечаю, вы пойдете в школу. А они – можно мы здесь  останемся учиться, с Вами? А мы занимаемся в маленьком кабинетике в муниципальной библиотеке…



Почему я больше не учитель

Международный класс "Текстильщики" является уникальным проектом. За 8-9 месяцев мы научили пуштунов, китайцев, хазарейцев, кубинцев, таджиков, узбеков и киргизов читать, писать и говорить по-русски. Мы сделали настоящий класс. Ребята общаются между собой на великом и могучем, переписываются в WhatsApp, вместе смотрят и обсуждают русскоязычных блоггеров (особенно в почете у них BadComedian).
Ну а скриншоты с лицом учителя - это их любимая тема для шуток)
Нашему проекту повезло с детьми. Запредельная мотивация, старание и талант. Это про наших детей. Во вложении вы увидите картины, которые они рисуют, хотя никто из них никогда не ходил в художественную школу.
А попробуйте разгадать ребус, он тоже во вложении. :-)
На недавнем уроке учитель назвал ученика "Арсаланчик". Ученик спросил: " А почему Арсаланчик, я же Арсалан! Что такое "чик"? На что ему было рассказано, что "чик" - это суффикс, что он имеет "нежное и ласковое" значение, что "чик" = "джан" в его родном языке.
Арсалан подумал и сказал: "Я всё понял... учительчик".
Так вот. Теперь я не учитель, теперь я учительчик.

Наверх